今天來說說「分別」這個詞的英文怎麼表達。這事兒,還得從我前幾天跟一個朋友聊天說起。
那天我倆聊到一個話題,需要用到「分別」這個詞,我那朋友英文還不錯,平常口語溜得很,結果卡在這個詞上。他問我:「你說『分別』用英文怎麼說來著?」我一聽,這還真是個值得琢磨的問題。很多人,包括我自己,一開始學英文的時候,一碰到「分別」這個詞,腦子裡就開始打架,想來想去都是一些什麼「bye-bye」「see you」之類的,總覺得不太對味。
為搞清楚這個問題,我可是下一番功夫。我先是去翻翻我那本厚厚的英漢詞典,然後又在網上搜一大圈,看不少資料。你還別說,這一通折騰下來,我還真學到不少東西。
我發現「分別」這個詞,在不同的情境下,意思還不太一樣。比如說,我們平時說的「我和朋友分別」,這個「分別」指的是「離別」,也就是分開、告別的意思。而在另一些情況下,比如說「這兩件事有很大的分別」,這裡的「分別」指的又是「差異」、「不同」的意思。要搞清楚「分別」的英文,還得看具體情況。
接下來,我就開始研究在不同情況下,「分別」該怎麼用英文表達。我發現,如果是表示「離別」,英文裡還真有不少說法。除我們最常用的「goodbye」之外,還有一些其他的表達,比如「farewell」、「so long」等等。不過這些詞,用法上還是有些區別的。「goodbye」比較正式,也比較常用;「farewell」,就顯得有點文縐縐的,一般用在比較正式的場合,或者表示永別的時候;「so long」,就比較口語化,跟「see you」差不多。
後來,我又想到一個詞:「respectively」。這個詞,我記得以前學過,意思是「分別地」、「各自地」。我一想,這不就是我們要找的「分別」嗎?於是我又去查一下這個詞的用法。這一查,我發現這個詞還真不簡單。它一般用在列舉事物的時候,表示「按照先後順序分別地」。比如說,「Tom and Jerry are 10 and 8 years old, respectively.」,意思就是「Tom 和 Jerry 分別是 10 歲和 8 歲」。這下我算是明白,「respectively」這個詞,可以用來表示「分別」的另一種意思,也就是「各自地」。
總的來說,我這次的收穫還是挺大的。我算是把「分別」這個詞的英文表達給摸清楚。不過,學英文這事兒,還真是個長期的過程,需要不斷地學習和積累。這次的經歷也讓我意識到,學習語言,不能只看字面意思,還得結合具體情境來理解。希望我的這些分享,對大家有所幫助!
- 離別:
- goodbye: 比較正式、常用
- farewell: 較為正式,有時帶有永別的含義
- so long: 比較口語化,與「see you」類似
- I’m outta here: 非常口語,表示「我要走」
- 差異、不同:
- difference: 這個詞可以表達「差異」的意思。
- 分別地、各自地:
- respectively: 按照先後順序分別地,通常用於列舉事物。
不知不覺說這麼多,希望大家別嫌我囉嗦。學英文嘛就是得多琢磨,多總結。這次關於「分別」的探索就先到這兒,以後有什麼新的發現,我再跟大家分享!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析