話說最近,我心思著想搞點公益活動,就想著捐點錢出去。但問題來,這「捐款」的英文到底怎麼說才地道?我可不想鬧笑話,於是乎,我就開始我的研究之旅。
一開始,我直接上網查「捐款 英文」,結果跳出來一堆,什麼 Donation、Contribution、Offering、Grant… 看得我眼花撩亂。這都啥跟啥?

為搞清楚,我先從最常見的 Donation 下手。點進去看一些例句,發現 Donation 這個詞還挺常用的,意思就是「捐贈、捐款」。這個詞先記下來。
接著,我又看到 Contribution 這個詞,它也有「貢獻」的意思。我想想,捐款也算是一種貢獻嘛所以這個詞也算沾邊。不過,Contribution 好像更強調「出一份力」的感覺,跟 Donation 還是有點區別。
然後,我又研究 Offering 這個詞。這個詞平時比較少見,但在一些宗教場合或者比較正式的捐款活動中可能會用到。它給人一種比較莊重的感覺,像是把東西「奉獻」出去。
最後,我還看到 Grant 這個詞。這個詞通常指的是政府或機構的「撥款」,跟我們平時說的個人捐款不太一樣。這個詞基本可以排除。
除這些,我還發現一個有趣的詞根:don,dat。這倆詞根的意思是“給予”。我還順藤摸瓜找到跟“給予”有關的詞,像什麼 dowry(嫁妝),donate(捐贈),還挺有意思的。
查一圈下來,我心裡大概有數。一般情況下,用 Donation 就行。如果要強調「貢獻一份力量」,可以用 Contribution。如果是比較正式的場合,可以用 Offering。至於 Grant,那是政府機關的事兒,咱就別操心。
不過,光知道這些還不夠,我還得知道怎麼用!我又去翻一些英文新聞和文章,看看人家是怎麼用這些詞的。
經過一番實踐,我總結幾個常用的句型:
- make a donation to… (向…捐款)
- donate money to… (向…捐錢)
- contribute to… (為…做貢獻/捐款)
學這麼多,我感覺自己對「捐款」的英文表達已經胸有成竹!以後再遇到類似的場景,我就再也不怕說錯!
總之,這次的「捐款英文」研究之旅,讓我收穫滿滿。不僅學會幾個單詞,還解它們之間的細微差別,以及在不同場合下的用法。最重要的是,我以後可以更加自信地參與公益活動,為社會貢獻自己的一份力量!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂