不知道各位有沒有聽過同源受詞這個文法上的專有名詞呢?除非你念的是外文系,否則一般應該不太可能聽到這個詞。雖然它從字面上看起來有點艱澀難懂,其實只要經過說明,你就會發現同源受詞的用法一點也不難,甚至在生活中還蠻常出現的。那麼,以下就讓我們詳細介紹同源受詞的意思和用法吧!
什麼是同源受詞
簡單來說,同源受詞就是和動詞語源相同的受詞。相信各位都知道,有很多名詞和動詞用法長得完全一樣。如果在同一個句子中,同時出現了這樣的動詞和名詞,而且名詞是扮演受詞角色的話,就可以把它叫做同源受詞。不過,就算作為受詞的單字並非和動詞完全相同,只要在意思上有直接相關也可以稱為同源受詞。

同源受詞在英文辭典裡面的說明以下。
Some intransitive verbs are followed by a phrase similar in meaning to the verb. This phrase is called the cognate object.
「某些情況當中,不及物動詞後面會接著和它意思相近的詞彙。該詞彙就叫做同源受詞。」
引用來源: EnglishPractice.com
當然,光看文字說明是很難完全理解的,因此請參考以下的例句用法。
I sing a song.
「我唱了一首歌」
例句裡面的動詞是「sing(唱)」,而受詞當然就是「song(歌)」,兩者之間在意思上有很強烈的的關聯性。不過,這個句子裡面的「sing」其實是不及物動詞,也就是說動詞後面並不需要受詞。
舉例來說,「I sing」就足以表示「我唱歌」的意思。相反地,如果是及物動詞就一定要搭配受詞做使用。舉例來說,「I give」就是一個不完整的句子,因為光說「我給」是毫無邏輯可言的,一定要再加上「給與的東西名稱」作為受詞才能成句。
雖然「sing」是不及物動詞,但當它後面出現「song」的時候,就相當於一個及物動詞。
對英文學習者來說,其實就算不知道同源受詞的文法概念,在學習過程中往往早已熟悉這些用法。因此,可以把本篇文章當作是一種文法知識上的補充就好。

同源受詞的用法
同源受詞的用法基本上分為兩種形式,以下會進一步解說。首先來看同源受詞如何以副詞形態做使用。
請參考例句用法。
She lived a happy life.
「她過了很幸福的一輩子」
動詞的「live」以及受詞的「life」屬於同語源單字,因此這裡的「life」就是一個同源受詞。這個句子也可以改寫成另外一種以副詞修飾的句型。
She lived happily.
「她過得很幸福」
副詞一般用於修飾動詞或是整個句子,通常是以「-ly」結尾的單字。
總而言之,同源受詞有時候可以扮演類似副詞的角色。
接下來看的是擔任受詞的同源受詞例句用法。它是從前面提過的例句修改而成,相信對大家都不算陌生。
She sang a beautiful song.


「她唱了一首很美的曲子」
這裡的動詞是「sang」,受詞是「song」,也就是同源受詞。不過,這個例句並不能像剛才一樣,以副詞的形式改寫。
當然,如果硬是以副詞「beautiful」改寫原本的例句,在文法上是可行的。例如:
She sang beautifully.
「她唱得很好」
不過從中文翻譯就可以看出來,這個句子和原本的「She sang a beautiful song(她唱了一首很美的曲子)」意思並不完全相同,從「美麗的曲子」變成了「唱得很好」。
我們把這種用法叫做同源受詞的受詞用法,這時候就不能用副詞句型改寫。
同源受詞的改寫
接下來討論的是如何改寫同源受詞的句子。
在改寫的時候,最重要的是要先判斷這個句子裡面的「動詞比重較大」,還是「當受詞用的名詞比重較大」。
讓我們搭配剛剛出現過的例句來看動詞比較重要的情況該如何改寫。
She lived a happy life.


「她過了幸福的一輩子」
這句話可以用以下副詞形式改寫。
She lived happily.
「她過得很幸福」
以口語上而言,較常採用第二種說法。原因是前者的動詞和受詞過於相像,不符合英文使用習慣中盡量避免重複的原則,和同源受詞的使用與否並沒有直接相關。
至於為什麼會說這個例句的動詞比受詞重要呢?因為句子的重點在於表達她這一輩子「過得如何」,這種著重動作的句子一般都會習慣把同源受詞替換成副詞。
接著討論受詞名詞的重要性高於動詞的情況,在這種句子裡面所強調的是受詞是「怎麼樣的東西」。
請參考以下例句。
He dreamed a stupid dream.
「他做了一個很愚蠢的夢」
這個例句可以清楚看出重點在於受詞的「dream」,也就是做了「怎樣的夢」,而不是動詞的「dreamed」。這種情況下就不適合用副詞的形式改寫。
這時候,建議把動詞用其他的單字取代以避免重複。

舉例來說,「dream a dream」可以換成 「have a dream」,聽起來就會自然許多。這種情況常常會用「have」或「take」這些單字來做替換,不過在英式英文裡面,「have」使用得更為頻繁。
另外再舉一個例子。以前學校課本裡面教過「去散步」的慣用說法是「take a walk」,不過英式英文則習慣用「have a walk」來表示。其實,它也可以用同源受詞的形式來造句,也就是「I walked a walk(我去散步)」。不過大家應該都可以看出來,這種說法有多麼累贅,因此才會發展出其他的慣用表現方式。順便補充一下,還有另外一種「去散步」的說法是「go for a walk」,也可以一起記下來。
同源受詞的整理一覽
相信各位都已經對同源受詞有一定程度的了解,也都知道在日常生活中這樣的用法其實並不常見。不過,還是有一些代表性的同源受詞句型可以提供各位參考,以下就讓我們看看這些範例。
dance a dance 「跳支舞」
sigh a sigh 「嘆口氣」
dream a dream 「做個夢」
smile a smile 「笑一下」
laugh a laugh 「大笑一聲」
live a life 「過一生」


die a death 「死一次」
sing a song 「唱首歌」
fight a fight 「打仗」
grow a growth 「成長」
walk a walk 「去散步」
上述的用法聽起來都像是在繞口令一樣,因此在日常生活中很少出現。除非是想刻意咬文嚼字,或是試圖加強語氣的時候才可能會這麼說。
大家不妨從上面的範例找幾個有興趣的出來練習造句,並嘗試把它們改寫成更為通用的句型。請參考以下例句。
We danced a fantastic dance.
「我們跳了一支很棒的舞」
改寫:
We enjoyed a fantastic dance.


「我們很享受那次美好的共舞」
例句裡面把「dance a dance」改寫成「enjoy a dance」,這並不是一種固定用法,單純是從「a fantastic dance(一支很棒的舞)」發想而來,將動詞改成「enjoy(享受)」而已。
He said that he had dreamed a very strange dream.
「他說他做了一個非常奇怪的夢」
改寫:
He said that he had a very strange dream.
「他說他做了一個非常奇怪的夢」
這邊將「dream a dream」改寫成「have a dream」,屬於很常見的固定用法。另外,因應原本例句中的過去完成式時態,改寫之後才會同時出現兩個「had」。
He died a sudden death.
「他突然就死了」
改寫:
He died suddenly.
「他突然死了」
「die a death」這種表達方式聽起來就非常不自然,在生活中幾乎不會這樣使用,頂多像後者的例句用副詞來做補充說明。另外,「a sudden death」這個用法其實還蠻常作為主詞出現,而不是像例句中的同源受詞形式。

同源受詞 總結
以上就是這次的課外文法補充:同源受詞的介紹。雖然以文法角度說明不一定很容易理解,但在實際了解過後,相信大家都知道如何辨別同源受詞了。另外,同源受詞的單字量其實並不多,大致上都已經在文章中著墨到。只希望大家在看完文章之後,都能清楚理解同源受詞屬於比較文言的表達方式,因此日常生活中請盡量以其他說法來取代會比較自然喔!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析

























