《have got to 用法》
哎呦喂,今儿个咱唠唠这个啥子“have got to”,听着怪洋气的,其实也没啥稀奇。就是说你“必须”干啥事儿,跟咱说“得”干活一个意思。说话就是绕弯子,非得弄些个洋文。

你比如说,“I have got to go”,那就是说“我得走了”。你也可以说 “I have to go”,意思都一样,没啥两样。就是觉着说“have got to”显得更时髦,更像那么回事儿。就像咱村头王他们,进城打工回来,说话也喜欢夹杂几个洋文,显摆他见过世面。
- “have got to”跟“have to”有啥不一样?
其实嘞,这俩玩意儿,意思差不多,就是“必须”的意思。但是讲究多,说“have got to”更像是平常说话,唠嗑的时候用。你要是写啥文件,或者开啥大会,就得说“have to”,显得更正式,更像那么回事儿。就像你跟家里人说话,随便咋说都行,跟村长汇报工作,就得一本正经的。
- “gotta”又是啥玩意儿?
这“gotta”嘞,就是“have got to”的缩写,年轻人喜欢这么说,觉着省事儿。就像咱年轻人,说话也喜欢省略几个字,图个方便。你比如说,他们不说“你吃饭了吗”,直接说“饭没?”。这“gotta”也是一个意思,就是“必须”的意思,但是听着更急促,更强调这事儿得赶紧办。
你比如说,“You gotta give up on something”,那就是说“你必须放弃点啥”。这话听着就比“You have got to give up on something”或者“You have to give up on something”更带劲儿,更让人觉着这事儿重要。
这洋文嘞,跟咱种地一样,也讲究个时节。啥时候说啥话,都有讲究。你跟朋友唠嗑,就说“have got to”或者“gotta”,显得亲切。你要是跟领导汇报,或者写啥正式文件,就得说“have to”,显得正经。这就像咱种地,啥时候播种,啥时候收割,都有讲究,乱来一气,就啥也收不着。
还有嘞,这“have got to”也能表示建议或者推荐。你比如说,你跟人说“You have got to try this dish”,那就是说“你一定要尝尝这道菜”,不是说你必须吃,而是强烈建议你吃。就像咱谁家做了好吃的,都会互相推荐一下,让大家都尝尝鲜。
这洋文嘞,学起来也挺有意思的。虽然咱没啥文化,但是只要用心学,也能学个一二三。就像咱种地,只要肯下力气,也能有个好收成。这“have got to”嘞,“have to”嘞,“gotta”嘞,说来说去,就是个“必须”的意思。只要记住这个,就没啥大问题。
还有那个,说“我先走了”,还会说啥“I have got to leave now”或者“I gotta go”。反正意思都一样,就是说他要走了,咱也别拦着,人家有事儿要忙。就像咱,忙完自己家的活,还得帮别人家干活,一天到晚都闲不下来。
所以说嘞,这学洋文跟咱种地一样,都得慢慢来,不能急。今天学个“have got to”,明天学个“have to”,后天学个“gotta”,慢慢积累,总能学会。就像咱种地,今天播种,明天浇水,后天施肥,慢慢侍弄,总能有个好收成。这洋文,也是一样的道理。
这“have got to”就是“必须”的意思,跟“have to”意思差不多, “gotta”是它的缩写,更口语化。 咱记住这个就够了,别管咋说,咱心里明白就行。就像咱种地,只要知道啥时候该干啥活,就能有个好收成,管他咋说呢!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂