大家今天來跟大家嘮嘮嗑,說說「巢穴」這倆字的英文到底咋寫。話說前幾天,我一邊刷手機一邊陪著我家那小崽子看動畫片,裡頭正好演到一群小動物找不著自個兒的窩,到處亂竄。小傢伙突然就來勁兒,指著螢幕問我:「爸爸爸爸,它們這是找不到巢穴嗎?」「巢穴」是我這冷不丁被他一問,倒還真卡殼,平常也沒咋注意這詞兒,更別提它英文咋說。
這下可為咱這當爹的尊嚴,我趕緊偷偷摸摸拿起手機查。這一查才知道,敢情這「巢穴」還分動物住的和人住的,有點兒意思。資料上說,這要是擱動物身上,咱可以說「lair」,這詞兒看著就挺形象,估計跟它們住的那環境有關係。我還順手記幾個例句,您猜怎麼著?這「lair」還能形容人的藏身之處,這下詞彙量見長!

光知道「lair」還不夠,我又挖挖,看看還有沒有別的說法。誒,別說,還真讓我找著一個詞:「nest」。這個詞兒眼熟,以前學英語那會兒好像見過。仔細一瞅,原來「nest」這詞兒主要是說鳥類搭的窩,想想也是,鳥窩那精緻勁兒,確實跟「nest」這詞兒的感覺挺搭。這詞兒不光能當名詞,還能當動詞用,真是活學活用!
不過話說回來,這「巢穴」除「lair」和「nest」,我還看到有人提到「den」和「hideout」這倆詞兒。這倆詞兒我也有點兒印象,「den」好像也能指動物的窩,尤其是那種比較隱蔽、比較安全的,比如說熊瞎子的洞穴啥的。「hideout」就更不用說,看字面意思就知道是個藏身的地方,沒準兒還帶著點兒神秘色彩。
我還翻到「巢穴」的中文解釋,挺有意思的,跟大家分享一下。說「巢穴」一個意思是蟲子、鳥、獸啥的住的地方,另一個意思還能比喻壞人待的地方,比如土匪窩啥的,哈哈!這中文真是博大精深!
對,我還看到一些跟海洋生物有關的詞彙,比如「lobster」是龍蝦,「hermit crab」是寄居蟹,「trout」是鱒魚。這些詞兒跟「巢穴」沒啥關係,不過也挺有意思的,就順便記下來。畢竟技多不壓身嘛多學點兒總是好的。
為給孩子做個好榜樣,從那天起,我就開始堅持每天學幾個新單詞,還別說,這積少成多的,慢慢地還真感覺自個兒的英語水平見長。所以說,這學習還真得是個持之以恆的事兒,不能三天打魚兩天曬網。
- 學習過程:
- 是被兒子的問題引發好奇心,開始尋找答案。
- 然後使用手機搜索相關資料,發現「巢穴」的英文說法還不少。
- 接著深入研究每個詞的用法和區別,並記下相關例句。
- 最後總結學習成果,並開始每天堅持學習新單詞。
總而言之,這回的學習經歷還是挺有收穫的,不僅解決兒子的問題,還讓自個兒的英語水平有提升,也算是意外收穫。以後我還會繼續保持學習的熱情,爭取做一個合格的「學習型」老爸!
總結
經過這次查詞的經驗,我也算是弄明白,這「巢穴」的英文說法還真不少,具體用哪個詞,還得看具體是啥動物或者啥情境。以後再碰到類似的情況,咱也能胸有成竹地給兒子解答,想想還有點兒小驕傲!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂