今天心血來潮,想跟大家聊聊「光源」這個詞的英文到底怎麼說。其實這事兒困擾我有一陣子,因為不同的情境下,「光源」的說法好像都不太一樣,搞得我頭很大。
一開始,我就是直接打開翻譯網站,輸入「光源」,然後就跳出來一堆,什麼light、light source,還有更奇怪的什麼illuminant,看得我眼花撩亂,也不知道哪個對。

然後我就開始上網到處查資料,到處找,看看大家都是怎麼用這個詞的。結果發現,好多人都直接用light這個詞,感覺好像很通用,不管什麼類型的光源,都用它就對。但是心裡還是有點不踏實,感覺這樣太籠統,不夠精確。
- 有人提到什麼Ambient Light,說是環境光,就是那種基礎的光源,會照亮整個場景。
- 還有Point Light,點光源,聽起來就像一個點發出來的光。
- 還有更進階的,什麼Spot Light(聚光源),Directional Light(平行光),Hemisphere Light(半球光源),這些詞看得我頭都暈,感覺像是另一個世界的東西。
之後我又發現很多跟燈具有關的詞,我也順便記錄一下:
- ashlight/torchlight/lamp,這些好像都可以指燈,但是具體有什麼區別,我也搞不太清楚。
- 燈杯,英文是lamp cup,這個還蠻好理解的。
- 金滷燈,這個厲害,英文是metal halide,哇,聽起來就很專業。
- 還有什麼節日燈(holiday lamp/light)、聖誕燈(Christmas lamp/light)、鹵素燈等等,太多。
- 枝狀大吊燈,英文叫作 chandeliers,感覺很氣派。
然後我就想,那到底什麼時候用light,什麼時候用light source?後來發現,其實很多人在口語中就直接用light,特別是指那種能讓你看到東西的光,不管是來自太陽、燈泡還是火。但是,如果想要更精確地表達,或者是在比較正式的場合,用light source會更合適一些。
最後,我還看到有人提到一些不同類型的電光源,像是:
- 白熾燈(incandescence lamp)
- 螢光燈(fluorescence lamp)
- 格柵燈(Grille Lamp)
- 節能燈(energy saving lamp)
還有看到一些工業上的光源,像是什麼IES工業光源、LDT光源、CG光源和IBL光源,這些就更專業,我目前還沒深入研究。
總之,經過一番折騰,我算是對「光源」這個詞的英文說法有一個大概的解。雖然還有很多細節需要學習,但是至少現在不會像一開始那樣一頭霧水。希望今天的分享能對大家有所幫助,也歡迎大家一起討論,分享你們的經驗和看法!
這次的經驗也讓我解到,學習語言真的不能只靠翻譯軟體,還需要多看、多聽、多練習,才能真正掌握一個詞的用法。而且不同的領域可能有不同的專業術語,需要不斷學習才能跟上時代的步伐。所以大家繼續加油喔!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂