話說前陣子,我在網上買件衣服,結果收到貨後發現尺寸不合身。網購就是這樣,有時候難免會踩雷。不過,這次我想試著跟店家換貨,但卡在不知道「換貨」的英文到底該怎麼講才對,畢竟平常比較少用到這方面的英文。
摸索換貨英文的過程
一開始,我還真有點不知道從哪裡下手。直接打開 Google 翻譯,輸入「換貨」,結果跑出一個 “exchange” 。心裡想,好像可以,但又覺得不太踏實,畢竟這詞好像也能用在貨幣兌換之類的,感覺不太精準。

為確認,我開始在網路上到處爬文。我先搜尋「換貨 英文」,看看有沒有人分享相關經驗。果然,找到不少文章,裡面提到幾種說法:
- Exchange:這個就是 Google 翻譯給的,但就像我前面說的,感覺有點廣泛。
- Return for an exchange:這個看起來比較完整,意思是「退回以換貨」。
- Swap:這個詞比較口語,也有「交換」的意思。
看到這裡,心裡大概有個底。不過,為更保險,我決定直接去看看一些國外購物網站的說明,看看他們是怎麼寫的。點開幾個網站的「Return Policy」(退貨政策)頁面,發現他們大多是用 “exchange” 或是 “return for an exchange” 這兩種說法。
實際與客服溝通
有這些資訊,我就比較有信心跟店家聯繫。我寫一封 email 給客服,大概內容是這樣:
“Hi, I received my order today, but the size doesn’t fit. Could I exchange it for a larger size? Thanks!”
(翻譯:嗨,我今天收到訂單,但尺寸不合適。我可以換大一號的嗎?謝謝!)
結果,客服很快就回覆我,表示可以換貨,並提供換貨流程的說明。呼,總算搞定!
這次經驗讓我學到,遇到不確定的英文,除直接翻譯,還可以多方查證,看看母語人士的用法,這樣才能更精準地表達自己的意思。而且實際跟客服溝通後,也更確定 “exchange” 在換貨情境下是可以使用的。
以後再遇到類似情況,我就知道該怎麼辦!希望這次的分享對大家也有幫助!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析