話說,前幾日心血來潮,想搞清楚平時拜拜用的「香燭」喺英文裡頭到底點講。你哋知㗎,我個人,好奇心重,一有嘢唔明,就非要刨根問底不可。
一開始,我直接喺嗰啲翻譯網站上打「香燭」兩個字,結果彈出嚟嘅係“joss sticks and candles”。 咦,睇落去都幾似樣喎!但我,又唔係咁容易滿足嘅人,總覺得要多方驗證先至安心。

搜到嘅結果
咁我就繼續喺網上摷資料。嗱,你睇,搵到唔少嘢:
- 有人話,香燭嘅拼音係「xiāng zhú」,基本解釋就係祭祀用嘅香同蠟燭。
- 又搵到一句例句:「整整一夜,香案上的香燭都沒有燒完。」英文翻譯係:”The candles on the burner table didn’t burn out after a whole night.”
- 仲有人提到,佛教用品嘅英文可以叫做 “Buddhist supplies”,其中就包括咗香燭。
睇到度,我心諗,個 “joss sticks and candles” 應該八九不離十喇啩!不過,我又發現,有啲地方會直接將佛教用具叫做 “Buddhist supplies”、”Buddhist appliances” 甚至 “Buddhi”,咁多講法,都唔知邊個先至最啱。
更進一步
為咗搞清楚,我又去查咗下「祭祀」嘅英文,搵到 “sacrifice”、”sacrificial worship”、”ritual” 同 “cult” 幾個詞。 咁睇嚟,如果我哋要講得再具體啲,例如「祭祀用嘅香燭」,可能就要用上啲詞嚟組合一下。
最後,我仲發現原來「香燭」個詞喺佛教入面都有特別嘅含義。因為佛教經常用香燭嚟供奉神佛,所以「香燭」個詞都帶有啲宗教色彩。
總之,經過一番折騰,我總算係對「香燭」嘅英文有咗個比較全面嘅瞭解。雖然仲係有啲細節位需要斟酌,但起碼下次同外國朋友傾開個話題,我都唔會口啞啞,唔知點講
今次嘅分享就到度。希望啲資料對你哋都有啲幫助!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂