話說,最近我對「搭檔」這個詞的英文翻譯產生濃厚的興趣。你知道的,中文裡「搭檔」這個詞用途很廣,可以指工作上的夥伴,也可以指生活中的伴侶,甚至是跳舞的舞伴。所以我就想搞清楚,英文裡有沒有一個詞能像「搭檔」這樣,涵蓋這麼多意思。
一開始,我直接在網路上搜尋「搭檔英文」,結果出來一堆,像是 “partner”、”workmate”、”cooperate” 之類的。看得我眼花撩亂,心想:「這也太多!到底哪個才是我要的?」
動手查字典,釐清每個詞的用法
為搞清楚每個詞的用法,我決定一個一個查字典。是 “partner”,這個詞好像比較常見,字典裡說它可以指生意上的合夥人,也可以指配偶或情人。感覺範圍蠻廣的。
再來是 “workmate”,這個詞就比較直接,就是指一起工作的人,也就是同事。這個詞的範圍就比較窄,只限定在工作場合。
最後是 “cooperate”,這個詞其實是個動詞,意思是「合作」。雖然它跟「搭檔」的意思有點接近,但畢竟詞性不同,用法也不太一樣。
實際應用,看看哪個詞最適合
查完字典後,我還是有點不確定哪個詞最能表達中文「搭檔」的意思。我決定實際用這些詞造幾個句子,看看哪個最順口、最符合情境。
我試著造幾個句子,像是:
- 「他們是工作上的好搭檔。」
- 「她是我的舞蹈搭檔。」
- 「我們是多年的生意搭檔。」
然後,我分別用 “partner” 和 “workmate” 來翻譯這些句子,結果發現:
- “They are good workmates at work.” (他們是工作上的好同事。)
- “She is my dance partner.” (她是我的舞伴。)
- “We are business partners for many years.” (我們是多年的生意夥伴。)
這樣看下來,”partner” 的用法好像真的比較廣,可以涵蓋不同種類的「搭檔」。而 “workmate” 就只能用在工作場合。
總結:找到最接近的翻譯
經過一番研究和比較,我終於對「搭檔」的英文翻譯有比較清楚的解。雖然沒有一個詞能完全對應中文「搭檔」的所有意思,但 “partner” 算是最接近的一個,可以用在很多不同的情境中。而 “workmate” 則比較局限,只適合用來指工作上的同事。
這次的「搭檔英文」探險,讓我學到不少東西。以後遇到類似的問題,我就可以用同樣的方法,一步一步找出最適合的翻譯!

英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂