話說,最近家裡不是想重新弄一下那個院子嘛我就想著,得好好查查這「院子」英文到底怎麼說,畢竟以後可能還得看看國外的設計案例啥的。
一開始,我還真有點懵,這玩意兒英文咋說來著?直接打開翻譯軟體,輸入「院子」,蹦出來一堆:yard、hypethron、park、courtyard…看得我眼花繚亂。

yard?courtyard?
冷靜下來,我決定一個個查!
- yard:這個詞好像比較常見。我記得以前看美劇,裡面的人動不動就說在「yard」裡BBQ啥的。查一下,發現yard確實有院子的意思,而且好像還能表示「碼」這個長度單位,真是…學到!例句裡還看到”This is our yard.”,這不就是「這是我們的院子」嘛
- courtyard:這個詞看起來就比較…..正式一點?發音也挺繞口的,英音['kɔ:tjɑ:dz],美音['kɔ:tjɑ:dz],讀好幾遍才順口。不過意思也是庭院、院子。
- hypethron、park: 这俩我感觉用的少些,hypethron还表示天井,park更多是公园的意思,我这小院子就不凑这个热闹。
後來,我又看到有人提到「building」這個詞,說到建築物的「後院」。..也算學個相關詞彙。
還翻到一本叫《閃記中考1600詞》的書,裡面也收錄「yard」這個詞,看來這詞還真是挺常用的。
總之,經過一番折騰,我算是搞明白,「院子」這玩意兒,英文裡說法還挺多的,不過最常用的應該還是yard和courtyard。以後再看到這些詞,我就不會一頭霧水!
实践出真知,分享给大家,希望也能帮到你们!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂