話說,今天心血來潮,想來研究一下「攪拌」這個詞的英文到底怎麼說。你別說,這看似簡單的詞,還真有點門道。
一開始,我直覺反應就是”mix”,畢竟平常做菜,把材料混在一起,不就是”mix”嗎?但我這人,就愛追根究底,想說會不會有更精準的詞?於是,我就開始我的探索之旅。
我打開線上字典,輸入「攪拌」,結果跳出一堆選項:
- stir
- mix
- beat
- churning
- agitate
哇,這麼多!看得我眼花撩亂。看來,不同情境下,「攪拌」還真有不同的說法。
我先從最常見的”stir”下手。例句說:”Stir the sauce and pour it over the top.”,意思是「攪拌調味汁,把它澆在上面。」這跟我想的差不多,就是用湯匙或攪拌器在那邊畫圈圈。
然後是”beat”,這個詞感覺力道比較強,像是打蛋那種感覺,快速地攪打。
接著,我看到”churning”,這個詞比較特別,它指的是「攪拌(牛奶或乳脂)以製黃油」。原來,做奶油的攪拌還有專門的詞彙!
最後,我還發現”agitate”,這個詞除攪拌,還有「煽動、鼓動」的意思。例句說:「將乾酪磨碎放進攪拌碗中。」看來,”agitate”也可以用在食物的攪拌上。
一番研究下來,我總結幾點:
-
如果只是一般的混合,”mix”就夠用。
-
如果是用湯匙或攪拌器畫圈圈那種,”stir”更貼切。
-
如果是快速攪打,像是打蛋,那就用”beat”。
-
如果是做奶油那種攪拌,”churning”是專門的說法。
-
“agitate” 也能用在食物攪拌。
沒想到,「攪拌」這個簡單的動作,英文裡還有這麼多學問。看來,語言學習這條路,真是永無止境!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂