生活中常見的一個動作就是把各種鍋子、瓶蓋「蓋緊」,不過你知道用英文如何表示嗎?
這牽扯到兩個用法,分別是表示「蓋子」的名詞,以及「蓋緊」的動詞。而且有好幾種不同的組合方式,必須能夠分辨清楚。

本文會搭配例句,介紹各種「蓋緊」的英文表達方式,希望對各位有所幫助!
「蓋子」的英文表現
以下列舉三個英文中表示「蓋子」的代表性單字。
・lid
・cap
・cover
接下來,讓我們進一步看看它們之間的意思和用法差異。
lid
「lid」泛指一般的蓋子,包含各種鍋子或瓶子上面將開口覆蓋的部分。
「lid」的基本概念是指覆蓋在容器開口,尺寸一致的扁平狀物體。
舉例來說,「eyelid」是眼皮的意思,也就是覆蓋在眼球表面的部分,由「eye」和「lid」組合而來。順便學一下單眼皮的英文叫作「single eyelid」、雙眼皮則是「double eyelid」。
When I lifted the lid of the box, I found some old pictures.
我一打開箱子上面的蓋子,就看到一些舊照片。
When I took the lid off, the soup smelled really good.
我一打開鍋蓋,就聞到湯的香味。
Make sure the lid is tightly closed before shaking the container.
在搖晃之前,請確認容器的蓋子有蓋緊。
cap
「cap」也是蓋子的一種。它和「lid」同樣是生活中很常使用的單字。
相較於「lid」的概念是把整個容器開口範圍覆蓋住,「cap」通常用於表示小開口類型容器的蓋子,例如寶特瓶或是醬料瓶的瓶蓋。
「cap」也常用來表示棒球帽。可以把它想像成是蓋在頭頂的小蓋子,真是一種有趣的概念。
I lost the cap of this bottle. There’s still some drink left inside though.


我把瓶蓋弄丟了,不過裡面還有一點飲料沒喝完。
Don’t forget to put the cap on your marker after using it.
用完馬克筆別忘了把蓋子蓋緊。
The cap of the mayonnaise is too tight to open.
美乃滋的蓋子太緊了打不開。
cover
「cover」則屬於相對廣義的表達方式。
它做動詞使用的時候,解釋作「覆蓋」,這時候它不只是表示把開口封閉,還帶有包覆住、掩蓋住的意思。
生活中的實例用法包含「manhole cover(圓孔蓋)」、「book cover(書皮、封面)」,可見它比「lid」、「cap」的應用範圍更廣。
I placed a cover over the cake to keep it fresh.
為了保鮮,我在蛋糕上面蓋了一層罩子。


I asked the staff to put covers on the books I bought.
我請書店的員工幫我在新買的書上面包上封套。
I used a cover to hide the wet spot on the floor.
我用一塊墊子蓋住地板上潮濕的部分。
「蓋緊」的英文表現方式
接下來看看動詞用法。在英文裡面,主要有三種表示「蓋緊」的單字、片語。
・close
・screw on
・put on
以下會一一說明。
close
「close」是一個動詞,表示「關閉」。

舉一個簡單例子,「關門」的英文是「close the door」,而關緊、拴緊容器這個動作同樣可以用它來表示,可見「close」是一個很方便使用的單字。
I have to answer the phone. Can you close the lid of the pot?
我必須去接個電話,可以幫我把鍋蓋蓋起來嗎?
After serving the soup, make sure to close the lid properly.
舀完湯之後,記得把蓋子蓋好。
My mom yelled at me for not closing the lid of the pot.
媽媽罵我沒有把鍋蓋蓋好。
screw on
「screw on」是由「扭轉(screw)」和「附著(on)」兩個字所組成,表示「拴緊」的意思。
「screw」當名詞用的時候表示「螺絲起子」,因此當關上蓋子需要做扭轉動作的話,就可以用這個字表示。
I always screw on the bottle cap too tightly.


我總是會把瓶蓋轉得太緊。
My dad often forgets to screw on the cap of the toothpaste tube after using it.
爸爸擠完牙膏之後,常常會忘記把蓋子蓋緊。
Screw on the fuel cap properly after filling the gas tank.
加完油之後,記得把油箱的蓋子轉緊。
put on
「put on」一般解釋作「放上去」或「穿戴上去」的意思。
因此可以用於表示「蓋上」蓋子這個動作,和「screw on」的「拴緊」概念並不一樣。
Don’t forget to put on the cover of the Tupperware container to keep the food fresh.
為了保持食物的新鮮,記得要把保鮮盒的蓋子蓋好。
Could you please put the lid back on the jar? We don’t want any bugs getting inside.


可以麻煩您把瓶罐的蓋子蓋好嗎?我們可不希望有蟲跑進去。
Before serving the soup, put on the lid to keep it warm.
在上湯之前,把蓋子蓋好才不會涼掉。
其他相關用法
既然已經分享了「蓋子」和「蓋緊」的表現方式,在此順便介紹兩個相關的英文用法,分別是
・寶特瓶蓋
・鍋蓋
寶特瓶蓋
寶特瓶蓋的英文就叫做「bottle cap」。
「bottle」是瓶子的意思,但一般也可以直接用來代稱寶特瓶。而「cap」已經介紹過是蓋子的意思,不過也常用於簡稱寶特瓶蓋。
寶特瓶種類繁多,其中常見的一種材質是「PET」,它是「Polyethylene terephthalate」的縮寫。
I found a lot of bottle caps on the ground when I was walking on the street.


走在路上的時候,我看到地上有很多寶特瓶蓋。
My son has been collecting colorful bottle caps.
兒子持續在收集各種顏色的寶特瓶蓋。
I accidentally dropped the bottle when I was screwing on the cap.
我在蓋蓋子的時候,不小心把瓶子掉到地上了。
鍋蓋
鍋蓋的英文也很簡單明瞭,就叫做「pot lid」。
如果說話者很確定對方可以理解指的是「鍋蓋」,就可以省略「pot」,直接說「lid」。
The steam came out from the lid of the pot, making the kitchen smell good.
蒸氣從鍋蓋邊緣溢出來,讓整間廚房香味瀰漫。
I lifted the pot lid to check if the soup was simmering.


我掀開鍋蓋,確認湯有在煮。
This glass pot lid is good because I can see the food inside easily.
這個玻璃鍋蓋很好用,因為裡面的食材可以看得清清楚楚。
總結
本文介紹了好幾個表示「蓋子」和「蓋緊」的單字片語用法。雖然意思都大同小異,還是請務必區分清楚差異。
不過,英文學習不只是靠閱讀,還要找機會練習才能知道如何正確使用,這時候可以參考練線上英文學習網站「NativeCamp」,只要成為會員就享有不限堂數的上課機會,對於口語練習很有幫助,推薦給你!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析


























