誒,今天來跟大家聊聊「支」這個單位在英文裡頭到底是怎麼一回事。話說,我前陣子不是在搞一個小項目嘛需要用到一些紡織品,這過程,可把我給折騰的。
一開始,我是啥都不懂,就到處問,到處查。你知道的,就是那種到處亂逛的心態。結果,發現這個「支」還真有點門道。什麼棉紗、毛紗,都用這個「支」來表示粗細。這玩意兒,一開始我是真沒搞明白,後來慢慢摸索,才算是有點頭緒。

我先是去翻各種資料,發現這「支」在英文裡,好像可以用 S 來表示,這還不是重點,重點是它的計算方法。我一開始以為很簡單,結果發現還挺複雜的。什麼一磅重的棉紗,它的總長度達到 840 碼,這才叫一支。毛紗,還不一樣,一磅是 560 碼。我滴個乖乖,這數字看得我頭都大。
然後,我就開始琢磨,這玩意兒到底怎麼用?後來,我發現一個叫 count 的詞,說是【紡】支,後面還跟著什麼每克紗的米數,還能縮寫成 ct. 或者 c.。這下我可算是明白點,原來這就是「支」的英文單位!
- 比如:60-count yarn,就是 60 支紗。
- branch 這個詞,也能表示「支」,像什麼分支、樹枝、支流,都能用這個詞。
- offshoot 也能表示「支」,像是分枝、衍生物、旁系子孫,都能用它來表示。
- branch of a company,支公司,這個大家應該都比較熟悉。
還有,這個「支」還能當動詞用,表示「支撐」的意思,比如「這棚子該用東西支一下」,這話大家應該都能聽懂?
然後我就想,這「支」在生活中還能怎麼用?我就想到口罩、廁紙這些東西。
- 比如說,2 boxes of surgical masks,就是兩盒外科口罩。
- 10 pieces of masks,就是十片口罩。
- 10 rolls of toilet paper,就是十卷廁紙。
- 4 packs of toilet paper,就是四條廁紙。
總之,這一通折騰下來,我算是對「支」這個單位有個大概的解。雖然說不上精通,但至少以後再遇到這玩意兒,我不會再一頭霧水。這就是我這幾天的收穫,分享給大家,希望能對大家有所幫助!
你說這生活是不是就是這樣,總有些東西,一開始你不懂,慢慢摸索,慢慢學習,最後總能弄明白的。希望大家都能在生活中不斷學習,不斷進步!
免費試聽
填表領取25分鐘真人外師課+英文程度分析