誒,今天要跟大家聊聊一個英文文法裡頭挺有意思的玩意兒——倒裝句。說起這個,還真是我前陣子給人改文章時碰上的,改完之後就決定來跟大家好好分享一番。
這事兒得從頭說起。我這不是平時喜歡寫點東西嗎?寫著寫著就認識些朋友,也幫他們看看文章啥的。有天,一個朋友發來一篇英文文章,我打開一看,嚯,這句子咋看咋彆扭。後來我仔細一琢磨,原來是好多句子都沒用倒裝,語序看著特奇怪。

一開始,我還以為是他英文底子不太就想著把句子順一遍,調整一下語序,讓它讀起來通順點。可改著改著,我就發現問題沒那麼簡單。有些句子,它就是得倒裝才對味,不然硬是按照主語、謂語的順序來,就顯得特別生硬,一點都不地道。
然後我就開始,邊改邊研究,到底啥是倒裝句?啥時候該倒裝?為啥要倒裝?說白,倒裝句就是把謂語放到主語前面。你看看,正常咱說話都是“主語+謂語”,比如 “我喜歡英文”,但倒裝句,就把“喜歡”這個謂語挪到前頭去。這下好,我一邊改他的文章,一邊自己查資料,搞明白,原來倒裝還分完全倒裝和部分倒裝。
- 完全倒裝,就是把整個謂語都挪到主語前頭;
- 部分倒裝,就是只挪一部分,通常是助動詞或者情態動詞。
就拿我朋友那篇文章來說,裡頭有句話,原本是“Never I have seen such a beautiful scene.”,這讀起來多彆扭,典型的沒有倒裝嘛按照部分倒裝的規矩,得把助動詞“have”挪到主語“I”前面,變成“Never have I seen such a beautiful scene.”,這才像話嘛
還有一些句子,比如“Only in this way you can improve your English.”,也得倒裝成“Only in this way can you improve your English.”。這麼一改,是不是感覺立馬就不一樣?
那時候,我就是這樣一句句幫他改,然後自己再總結。後來,我發現一些規律,比如像是“seldom”、“hardly”、“never”、“rarely”、“only then”這些詞開頭的句子,往往都得用倒裝。還有,當一些副詞、介詞短語放在句首,也經常需要倒裝,像是“Here comes the bus.”,就是個典型的完全倒裝句。
我還記得當時為搞清楚這些,我還特意去翻一些英文語法書,還在網上找些資料,對照著來回看,最後終於算是把倒裝句這事兒給弄明白。不過這還沒完,因為那時侯我對倒裝句的理解很零碎,沒有系統化,於是我開始下一步動作。
這就開始我的系統化工程
我重新開始,把搜集到的資料重新看一遍,把之前總結的筆記也拿出來,然後重新開始整理、歸納,還做不少例句分析,把各種情況下的倒裝都理一遍,直到我能夠熟練地運用這個語法知識。那感覺,就像是打通任督二脈,寫起英文來都順暢多。
今天我就想把這段經歷分享給大家,希望對你們學習倒裝句有所幫助。這玩意兒,說難也不難,就是得多看、多練、多總結。你看看,我這不就是活生生的例子嗎?只要肯下功夫,啥難題都能搞定!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂